shadow

אם הגעתם לכאן אתם בוודאי מחפשים אחר תרגום משפטי, את התרגום מבצעים תוך העברת תוכן המסמך המשפטי בין שפות שונות. לצורך ביצוע עבודת התרגום עליכם להקפיד לבחור מתרגמים המחזיקים בהכשרה משפטית, ניסיון והיכרות טובה מאוד עם כל השפות המעורבות במלאכת התרגום.

מי יוכל לבצע עבודות תרגום משפטי?

  1. סטודנטים למשפטים.
  2. בוגרי אקדמיה בתחום המשפט עם או בלי תעודת עורך דין מוסמך.
  3. עורכי דין מוסמכים ומשפטנים.
  4. מתרגמים בעלי ניסיון בביצוע תרגומים משפטיים.

את התוצאות הטובות ביותר תקבלו תוך פנייה אל מתרגם מנוסה המציע באופן קבוע שירותי תרגום המתבססים על ידע מקצועי בתחום המשפט. תרגום משפטי נפוץ ומבוקש מאוד בכל רחבי העולם, קיימים מקרים רבים בהם יש להעביר מידע כתוב בין שפות למטרת הכנה להליכים משפטיים והצגת הנתונים, חשוב להבהיר כי תרגומים משפטיים דורשים רמה גבוהה של מקצועיות, דיוק וידע.

האם המתרגמים מחויבים לשמירת סודיות?

אנשי המקצוע העוסקים בתחום התרגום מקפידים להעניק לכל לקוח שירות אישי תוך שמירת פרטיות מלאה. הידע המקצועי בתחום המשפט מנחה את המתרגמים באתיקה המקצועית המצופה מהם, המידע המתורגם אינו מועבר לגורמים נוספים פרט ללקוח אשר הזמין את העבודה.

טיפ חשוב מאוד לבחירת מתרגם לצורך תרגום משפטי

כל מדינה מביאה עמה חוקים ונהלים משלה בתחום המשפטים, בכדי לקבל את עבודת התרגום המדויקת והמקצועית ביותר עליכם להקפיד לבחור במתרגם אשר מכיר את רזי מערכת המשפט בשתי המדינות ומכיר היטב את המונחים המקצועיים ואת שיטות העבודה בשתי השפות. מערכת המשפט של ישראל, ארצות הברית או אנגליה לדוגמה, אינה פועלת בצורה זהה, כל מערכת משפט מביאה עמה צורת חשיבה וקווים מנחים משלה.

מהו תרגום נוטריון?

לצד עבודות תרגום משפטי נדרשות לעתים בתחום המשפטי עבודות תרגום נוטריון, אלו הן עבודות תרגום המתבצעות על ידי עורכי דין ומשפטנים, עבודות תרגום מדויקות הנושאות גם חותמת המצהירה כי המסמך המתורגם זהה בתוכנו למסמך המקור. חותמת נוטריון מאפשרת שימוש משפטי ורשמי במסמך, תרגום מסמכים כמו תעודות לידה או תעודות לימודים דורש ברוב המקרים תרגום נוטריון עם חותמת מתאימה.

מהי חותמת אפוסטיל ומי זקוק לה?

אם תרצו להציג את המסמכים אשר תורגמו על ידי נוטריון בישראל גם בחו"ל יהיה עליכם לצרף למסמך גם חותמת אפוסטיל המעניקה למסמך תוקף משפטי גם בחו"ל. נציין כי התוקף המשפטי ניתן למסמכים החתומים בחותמת אפוסטיל מתוקף אמנת אפוסטיל, רק אות מדינות החתומות על האמנה מחויבות להכיר במסמך כרשמי ובעל תוקף משפטי כאשר הוא נושא את חתימת האפוסטיל.

שירותי תרגום משפטי מקיפים העונים לכל דרישות הלקוח נותנים התייחסות גם לצרכים כמו חתימת נוטריון או אישור אפוסטיל. המתרגמים המקצועיים מכירים היטב את הנהלים ומקדימים להתריע בפני הלקוחות כי המסמך דורש חותמות ומפרטים את התהליך הדרוש בהתאם.

Related Posts

כתיבת תגובה